Friday, August 29, 2008

UPDATED

Chuyện trò cùng đồng đội: Ba hình ảnh, một cuộc đời hay cuộc gặp gỡ cuối đời của những cựu tù nhân chính trị Việt Nam
Monday, August 25, 2008



Bà Khúc Minh Thơ (phải) trong một lần họp mặt với cựu tù nhân chính trị ở Nam California năm 2007.

Huy Phương

Giờ đây nhìn lại, những người cựu tù nhân chính trị đã trải qua, từ tuổi thanh niên cho đến lúc tóc pha sương, lưu lạc ở xứ người, đã có ba giai đoạn của cuộc đời, ba hình ảnh. Hình ảnh thứ nhất: lúc còn tuổi trẻ, chúng ta đã phụng sự cho tổ quốc, cầm súng để chống Cộng Sản bảo vệ miền Nam, cuộc sống tự do, no ấm của nhân dân miền Nam kể từ vĩ tuyến 17 trở vào mũi Cà Mau đã cho chúng ta thấy cuộc chiến đấu của chúng ta có chính nghĩa. Hình ảnh thứ hai: khi miền Nam bị cưỡng chiếm, chia sẻ với nỗi khổ đau của dân tộc, hàng chục nghìn quân-dân-cán-chính đã phải chịu cảnh tù đày trong nhiều năm dưới sự trả thù tàn khốc của những người thắng trận, trong cảnh nước mất thì nhà cũng tan. Hình ảnh thứ ba: nhờ lòng bao dung của thế giới tự do đã dang đôi vòng tay nhân ái đối vối tất cả những người tỵ nạn, cũng như sự cứu vớt của chính phủ Hoa Kỳ đối với những người tù chính trị, mà chúng ta đã đến đây làm lại cuộc đời. Ngày nay gia đình chúng ta đã được sống tự do, con cái được giáo dục, thành đạt và đóng góp công sức quê hương thứ hai.

“Ba Hình Ảnh, Một Cuộc Ðời” cũng là chủ đề của “Ngày Tù Nhân Chính Trị Việt Nam 2008” sắp dược tổ chức tại Dallas-Ft Worth trong ba ngày 3,4&5 tháng 10-2008 do Hội Gia Ðình Tù Nhân Chính Trị Việt Nam tổ chức. Chúng ta cũng biết chính bà Khúc Minh Thơ là người đã sáng lập ra tổ chức này từ năm 1977 khi chúng ta đang còn bị giam cầm trong các nhà tù Cộng Sản. Hơn 10 năm miệt mài tranh đấu, vận động, nhiều lúc tưởng chừng như đã vô vọng, cuối cùng cánh cửa đã mở và một thỏa hiệp đã được ký kết giữa chính phủ Hoa Kỳ và Cộng Sản Việt Nam để cho 300,000.00 tù nhân chính trị và gia đình được đến định cư ở Hoa Kỳ. Ngày nay cũng chính bà Khúc Minh Thơ và Hội Gia Ðình Tù Nhân Chính Trị đã cùng với các Hội Ðoàn, Cộng Ðồng ở Dallas-Ft Worth đã tổ chức ngày hội ngộ này cho chúng ta có cơ hội gặp gỡ nhau, một cuộc hội ngộ rộng lớn, không còn mang tên những trại tù riêng lẻ, không còn có tính cách địa phương từng vùng hay từng tiểu bang. Ðây là cuộc hội ngộ có tầm vóc của các cựu tù nhân chính trị Việt Nam đầu tiên của nước Mỹ và tất cả anh em cựu tù đang sinh sống từ các nước tự do, không phân biệt là chúng ta đến đây trong những đợt H.O., vượt biên hay đi theo diện di dân bảo lãnh.

Trong bức tâm thư gởi đến anh em cựu tù nhân chính trị, bà Khúc Minh Thơ đã nói về mục đích của ngày Ðại Hội này là:

1. Là ngày hội ngộ tù nhân, hàn huyên nhằm thắt chặt mối liên hệ, chia xẻ kinh nghiệm và nâng đỡ tinh thần giữa những người đã bỏ một phần đời trong lao tù CSVN. Nay họ được đi định cư ở đất nước tự do bằng bất cứ phương diện nào.

2. Thực hiện một cuộc triển lãm tiêu biểu các trại tù suốt từ Nam chí Bắc.

3. Ðóng góp, gìn giữ và phổ biến những trang sử bi hùng cho thế hệ con cháu chúng ta bằng những nhân chứng sống, không thể xuyên tạc...

4. Chia sẻ mát mát, hy sinh của các thương phế binh Quân, Dân Cán Chính VNCH, một phương châm của người Tù Nhân Chính Trị: “không quên bạn tù, không quên đồng bào đau khổ”.


*Ghi danh tham dự “Ngày Tù Nhân Chính Trị Việt Nam”

I. Lệ Phí tham dự “Ngày Tù Nhân Chính Trị Việt Nam 2008” tại Dallas.

Nhằm tạo điều kiện cho nhiều Cựu Tù Nhân Chính Trị và gia đình, cùng quân dân cán chính VNCH khắp nơi về tham dự đông đủ, mỗi người ghi danh tham dự sẽ đóng góp $25 Mỹ kim cho một người (cũng là vé tham dự Ðại Nhạc Hội).

Quý cựu TNCT sẽ được đãi ăn trưa tại nơi Picnic do Hội Quảng Ðà thết đãi và ăn tối tại đêm Tâm Giao tại Hội trường giáo xứ Thánh Phê rô -ngày Thứ Sáu 3/10: do Ban tổ chức và Hội Gia đình Việt Mỹ phụ trách.

Quý vị cùng quý đồng hương được mời ăn trưa nhẹ trong ngày thứ Bảy 4/10 khi đến tham dự nghi lễ, triển lãm từ 9:30AM-12:30PM tại Special Event center.

II. Ghi danh

Ðể giúp Ban Tổ Chức chuẩn bị chu đáo, quý vị đến tham dự xin vui lòng ghi danh trước với các phương tiện sau đây:

Quý vị ở xa xin ghi danh bằng các phương tiện thích hợp:

1-/ Vào website: hoigiadinhtnchvn.org - tìm phần ghi danh.

2-/ Email về:nguyen.t.q@sbcglobal.net, nvdallasus@ont.com, cadao@tapchicadao.com

Xin ghi rõ tên người tham dự hoặc số người nếu một nhóm.

Ban Tổ Chức sẽ gửi ticket đến quý vị.

Hoặc biên thư, kèm theo check gửi về các địa chỉ sau đây:

1-/ Báo Người Việt Dallas: 2115 E.Buckingham Rd., Richardson, TX 75081

2-/ Tạp Chí Ca Dao: P.O.Box 451704, Garland, TX 75045-1704.

Check xin ghi trả cho: FVPA (Hoi Gia Dinh Tu Nhan Chinh Tri VN)

III. Phi trường:

1-/ Dallas-Fort Worth Airport: DFW

2-/ Dallas Love Field (Cho Hãng Southwest AirLine) www.southwest.com

IV. Hotel: Xin quý vị book hotel ở gần khu vực Ðại Hội

Xin vào web site: www.specialeventscenter.com - để tìm hotel thích hợp

Ðịa chỉ: Special Event Center- Garland

4999 Naaman Blvd, Garland, TX 75040

1-/ Hoặc các Hotel:

a/ Comfort Suites (TXB02) 2301 E George Bush Fwy , Plano, TX, 75074 -Phone: (469) 429-070- Giá $79/nigth - 2 beds hoặc $71 cho người trên 55 tuổi. E-mail: hotelhelp@choicehotels.com

b/ Holiday Inn Select Richardson-1655 North Central Expressway- Richardson, TX 75080. Distance: 6 miles to Special Events Center, Phone: 972-238-1900

Giá: $79 per night (2 beds), có phòng tập thể dục và hồ bơi; Ðiện thoại 1-800-972 2518 hay gọi trực tiếp 972-238-1900

Ðưa đón: Cần đưa đón xin gọi: Anh Hải (214) 606-8979


*Liên lạc:

Các bạn có thể liên lạc với các điện thoại và e -mail sau đây về mọi chỉ dẫn khác.

Trưởng Ban Tổ chức: Bà Khúc Minh Thơ: <fvppa@aol.com>,703-560-0058

Trưởng Ban Ðiều Hợp: Anh Ðặng Hiếu Sinh: <sinhdangh@yahoo.com>, 214-284-5179

Ðặc Trách Truyền Thông: Anh Thái Hóa Lộc: <nvdallasus@ont.com>, 469-878-9969

Chủ Tịch Hội Quảng Ðà phụ trách ngày đón chào đại hội: BS Nguyễn Văn Hảo: < vanhao@aol.com>, 214-577-9131

Chủ tịch Hội HO Ðịa Phương: Anh Nguyễn Hân: <hannguyenusv@yahoo.com>, 214-662-8851

Chương trình văn nghệ: Nhạc sĩ Nam Lộc: <namlocnguyen@yahoo.com>

Nhạc Sĩ Việt Dzũng: <vietdzung@aol.com>

Phụ trách Ðặc San: Anh Phan Nhật Nam: <phanhatnam9943@gmail.com>, 714-200-4188

Phụ trách triển lãm: Anh Vũ Văn Lộc: <giaochisanjose@sbcglobal.net>, 408-971-7861

Xin hẹn gặp gỡ Quý Chiến Hữu Tù Nhân Chính Trị trong “Ngày Tù Nhân Chính Trị Việt Nam 2008” tại Dallas-Ft Worth.

1 comment:

Minh_Quan said...

Chia sẽ vài suy nghĩ về Ngày Tù Nhân Chính Trị Việt Nam tháng 10 năm 2008 tại Dallas, Texas (Sharing my thoughts on the reunion days, the 3rd 4th and 5th of October 2008, of the Vietnamese former political prisoners and their families in Dallas, Texas)

Mục tiêu chính yếu của sự chia sẽ này là được nói lên lời cảm tạ tất cả những cá nhân, những gia đình, những nhóm hội và cộng đồng lớn nhỏ từ khắp nơi đã nhiệt thành đóng góp mọi thứ từ tài chánh, công sức, thời gian, v.v… và cả lời cầu nguyện để giúp thực hiện thành công Ngày Tù Nhân Chính Trị Việt Nam tại Dallas vào cuối tuần vừa rồi (ngày 3, 4, 5 tháng 10 năm 2008). Cám ơn những vị nhiếp ảnh, quay phim, các cơ quan truyền thông và nhà báo….Tuy không thể nêu lên hết tất cả những người đã đóng góp dưới mọi hình thức, nhưng chúng tôi vẫn nằm lòng ghi ơn quí vị. Xin tất cả quí vị luôn ghi nhớ là với lòng thành và sự nhiệt tâm của quí vị, quí vị đã thật sự đóng góp một cách thiêng liêng vào việc làm vang dội tiếng nói của Người Việt Quốc Gia tại Hải Ngoại. Xin quí vị hãy hãnh diện về sự đóng góp nhiệt thành này.

Cám ơn Bà Khúc Minh Thơ đã chủ xướng đứng ra tổ chức ngày trọng đại này. Cám ơn và cám ơn Bà Khúc Minh Thơ đã phải hy sinh và gánh chịu nhiều vất vả trong suốt nhiều năm qua từ khi thành lập Hội Gia Đình Cựu Tù Nhân Chính Trị, rồi trãi qua nhiều thăng trầm với những hy vọng rồi thất vọng cho đến khi chương trình HO thực sự được thoã thuận và sau cùng đã được thực hiện thành công mỹ mãn để cứu vớt những người từ ngục tù Cộng Sản và toàn thể gia đình của họ ra khỏi kiếp đọa đày.

Một con chim không thể làm nên mùa Xuân, Bà Khúc Minh Thơ thân già mòn mỏi nhưng với lòng nhiệt thành đã được sự cộng tác và hỗ trợ của rất nhiều người nhiều nhóm hội. Tôi muốn ngõ lời thành tâm cám ơn toàn thể Ban Tổ Chức, anh Thái Hóa Lộc, tất cả các vị làm MC (Master of Ceremony) gồm có anh Tuấn, anh Việt Dũng, và chú Nam Lộc, và nhiều người khác nữa.

Anh Việt Dũng Cám ơn anh Việt Dũng đã cố gắng tham dự và đóng góp nhiệt thành trong Ngày Hội Ngộ của cácTù Nhân Chính Trị Việt Nam tại Dallas. Cầu chúc cho anh Việt Dũng luôn được sức khỏe dồi dào. Rất khen ngợi tinh thần chống Cộng và lòng can đảm của anh Việt Dũng và của anh Phan Văn Hưng. Các anh vẫn đứng một vị trí đặt biệt trong tâm trí tôi.

Chú Nam Lộc
Thích thú với ý hài hước của chú Nam Lộc về câu chuyện các bài báo của Cộng Sản tại VN có lẽ có ý đả kích ngày hội ngộ của những cựu tù nhân chính trị VN tại Dallas nên đã mạt sát và dùng từ “thằng” với các vị MC và một số người trong Ban Tổ Chức. Anh Trúc Hồ cũng trong Ban Tổ Chức nhưng may mắn không bị gọi là “thằng Hồ”…. có lẽ họ sợ đụng chạm đến “thằng Hồ …. Chí Minh”. Thật là buồn cười và thú vị. Cám ơn chú Nam Lộc đã cố gắng tham dự và đóng góp nhiệt thành trong Ngày Hội Ngộ của cácTù Nhân Chính Trị Việt Nam tại Dallas mặc dù đã bị cảm nặng trong những ngày này.

Lời Chân Thành Tri Ân gửi Cố Tổng Thống Ronald Reagan và một số Viên Chức Chính Phủ Hoa Kỳ
Words of Gratitude to Former President Ronald W. Reagan and other U.S. Officials

There is no doubt about President Ronald Reagan being thought of as a hero not just for all Americans, a hero for the people and nations in the world who have treasured world peace. President Ronald Reagan has also been a hero for all of the Vietnamese former political prisoners and their families.

Great thanks to President Reagan’s effort and determination in reaching an agreement with the Vietnamese Communist Government to release all Vietnamese political prisoners and help them and their families re-settle in the U.S. Thanks to General John Vessey who was President Reagan's Special Envoy sent to Vietnam discussing POWs and humanitarian issues. Thanks many other U.S. officials who have involved in bringing this humanitarian program to reality.

Thanks to President Reagan’s great contribution to communism's collapse. The fall of the Communists in the world has changed the way the Vietnamese Communist party has treated the Vietnamese people generally and the Vietnamese political prisoners specifically.

Prior to the fall of the Communists in the world, one of the Vietnamese Communist party members once has said that he planned to bring the families of these detainees into the re-education camps so that all of the political prisoners and their wives and children would be united and be able to live together.

Keeping hundreds of thousands of Saigon regime’s officials and military men and women in the prisons for many years seemed not to sufficiently satisfy the devil nature and cruel policy of the Vietnamese Communist party. The Communists had a plan to expand the re-education camps to “warmly welcome” the loved ones of these political prisoners. What an inhumane plan that the Communists have prepared!!

Former Senior Deputy Assistant Secretary of State Mr. Robert L. Funseth
Thank you for sending us a short video clip with thoughtful words and wishes on the reunion days of the Vietnamese former political prisoners and their families in Dallas, Texas.

You have a heart of a divine human being… more or less you have felt the pain and sorrow that the Vietnamese political prisoners had had suffered in the Communist prisons, and you have patiently tried your best to make things happen at end of the long negotiation process. You have not just saved one soul, but you have actually saved hundreds of thousands of souls and bodies.

You have brought hope, relief, and a meaningful life to all of us. God bless you and your family.